Rahxephon
Sore demo ittai kono boku ni
nani ga dekiru tte iun da
kyuukutsu na hakoniwa no genjitsu o kaeru tame ni nani ga dekiru no
jinsei no hanbun mo boku wa mada ikitenai
sakaratte dakiatte
muishiki ni kizamarete yuku keiken no tatuu
Gakeppuchi ni tatasareta toki
kunan mo boku no ude o tsukami
jibun jishin no arika ga hajimete mietan da
motto hiroi fiirudo e motto fukai ookina doko ka e
yosou mo tsukanai sekai e mukatte yuku dake
oshiete tsuyokusa ne teigi
jinbun tsuranuku koto kana
soretomo jibun sae sutete made mamorubeki mono mamoru koto sedu ka
Sabanna no gazeru ga tsuchikemuri o ageru
kaze nnaka aitsura wa shinu made tachitsuzukenakereba ikenai no sa
Hito wa arukirsuzukete yuku
tada ikite yuku tame ni
fukanzen na deeta o nurikaenagara susumu
hajimari no kouya o hitori mou arukidashiteru rashii
boku wa hai ni nari made boku de aritsuzuketai
Tooi mukashi doko kara kita no
tooi mirai ni doko e yuku no
shiranai mama nagedasare kizuku mae ni toki wa owaru no
hajimari no kouya o hitori mou arukidashiteru rashii
boku wa hai ni naru made boku de aritsuzuketai
gakepouchi ni tatasareta toki
kunan mo boku no ude o tsukami
jibun jishin no arika ga hijimete mietan da
motto hiroi fiirudo e motto fukai ookina doko ka e
yosou mo tsukanai sekai e mukatte yuku dake
Boku wa boku no koto ga shiritai
Sore demo ittai kono boku ni
nani ga dekiru tte iun da
kyuukutsu na hakoniwa no genjitsu o kaeru tame ni nani ga dekiru no
jinsei no hanbun mo boku wa mada ikitenai
sakaratte dakiatte
muishiki ni kizamarete yuku keiken no tatuu
Gakeppuchi ni tatasareta toki
kunan mo boku no ude o tsukami
jibun jishin no arika ga hajimete mietan da
motto hiroi fiirudo e motto fukai ookina doko ka e
yosou mo tsukanai sekai e mukatte yuku dake
oshiete tsuyokusa ne teigi
jinbun tsuranuku koto kana
soretomo jibun sae sutete made mamorubeki mono mamoru koto sedu ka
Sabanna no gazeru ga tsuchikemuri o ageru
kaze nnaka aitsura wa shinu made tachitsuzukenakereba ikenai no sa
Hito wa arukirsuzukete yuku
tada ikite yuku tame ni
fukanzen na deeta o nurikaenagara susumu
hajimari no kouya o hitori mou arukidashiteru rashii
boku wa hai ni nari made boku de aritsuzuketai
Tooi mukashi doko kara kita no
tooi mirai ni doko e yuku no
shiranai mama nagedasare kizuku mae ni toki wa owaru no
hajimari no kouya o hitori mou arukidashiteru rashii
boku wa hai ni naru made boku de aritsuzuketai
gakepouchi ni tatasareta toki
kunan mo boku no ude o tsukami
jibun jishin no arika ga hijimete mietan da
motto hiroi fiirudo e motto fukai ookina doko ka e
yosou mo tsukanai sekai e mukatte yuku dake
Boku wa boku no koto ga shiritai
Maaya Sakamoto
Más Canciones y Letras
Traducidas de Maaya Sakamoto
Hemisphere
Lista de Traducciones
del Album Hemisphere
Rahxephon
No olvides votar la traduccion
de esta cancion
Wendy007
Mira el perfil de Wendy007
que ha enviado (105) traducciones.
Más Canciones y Letras
Traducidas de Maaya Sakamoto
Hemisphere
Lista de Traducciones
del Album Hemisphere
Rahxephon
No olvides votar la traduccion
de esta cancion
Wendy007
Mira el perfil de Wendy007
que ha enviado (105) traducciones.
Calificacion Promedio:
0
Personas que han calificado esta traduccion: 0
*Nota: Para votar las traducciones necesitas ser usuario registrado.
RoMaji
Aún así, ¿qué es lo que alguien como yo puede hacer?
¿Qué puedo hacer para cambiar esta realidad tan pequeña como un jardín adosado?
No he vivido ni tan siquiera la mitad de mi vida;
rebelándome y abrazando a otros
Estas experiencias han quedado tatuadas en mi subconsciente.
Cuando estaba de pie al borde de un acantilado,
la adversidad se grabó en mi brazo,
y, por primera vez, pude ver dónde estaba.
En dirección a un campo más grande, hacia algún sitio más amplio, más profundo,
estoy dirigiéndome hacia un mundo que ni siquiera me puedo imaginar.
Dime, ¿cuál es la definición de ‘fortaleza’?
¿Significa hacerte daño a ti mismo,
o quizás sacrificarte para proteger a alguien a quien debes proteger?
Las gacelas en la sabana levantan nubes de polvo,
no tienen más elección que permanecer luchando contra el viento, hasta el día en que mueran.
Los humanos siguen caminando hacia adelante,
para poder seguir adelante con sus vidas.
Avanzan, mientras continúan descodificando una parte incompleta de datos.
Parece que yo ya he salido del desierto de mis comienzos, sola.
Quiero reafirmarme en mí misma hasta el día en que me convierta en cenizas.
¿De dónde vine, tiempo atrás?
¿A dónde iré, en el futuro lejano?
He sido mangoneada sin saberlo; el tiempo llegará a un final antes de que me de cuenta.
Parece que yo ya he salido del desierto de mis comienzos, sola.
Quiero reafirmarme en mí misma hasta el día en que me convierta en cenizas.
Cuando estaba de pie al borde de un acantilado,
la adversidad se grabó en mi brazo,
y, por primera vez, pude ver dónde estaba.
En dirección a un campo más grande, hacia algún sitio más amplio, más profundo,
estoy dirigiéndome hacia un mundo que ni siquiera me puedo imaginar.
Quiero conocerme a mí misma…
Aún así, ¿qué es lo que alguien como yo puede hacer?
¿Qué puedo hacer para cambiar esta realidad tan pequeña como un jardín adosado?
No he vivido ni tan siquiera la mitad de mi vida;
rebelándome y abrazando a otros
Estas experiencias han quedado tatuadas en mi subconsciente.
Cuando estaba de pie al borde de un acantilado,
la adversidad se grabó en mi brazo,
y, por primera vez, pude ver dónde estaba.
En dirección a un campo más grande, hacia algún sitio más amplio, más profundo,
estoy dirigiéndome hacia un mundo que ni siquiera me puedo imaginar.
Dime, ¿cuál es la definición de ‘fortaleza’?
¿Significa hacerte daño a ti mismo,
o quizás sacrificarte para proteger a alguien a quien debes proteger?
Las gacelas en la sabana levantan nubes de polvo,
no tienen más elección que permanecer luchando contra el viento, hasta el día en que mueran.
Los humanos siguen caminando hacia adelante,
para poder seguir adelante con sus vidas.
Avanzan, mientras continúan descodificando una parte incompleta de datos.
Parece que yo ya he salido del desierto de mis comienzos, sola.
Quiero reafirmarme en mí misma hasta el día en que me convierta en cenizas.
¿De dónde vine, tiempo atrás?
¿A dónde iré, en el futuro lejano?
He sido mangoneada sin saberlo; el tiempo llegará a un final antes de que me de cuenta.
Parece que yo ya he salido del desierto de mis comienzos, sola.
Quiero reafirmarme en mí misma hasta el día en que me convierta en cenizas.
Cuando estaba de pie al borde de un acantilado,
la adversidad se grabó en mi brazo,
y, por primera vez, pude ver dónde estaba.
En dirección a un campo más grande, hacia algún sitio más amplio, más profundo,
estoy dirigiéndome hacia un mundo que ni siquiera me puedo imaginar.
Quiero conocerme a mí misma…
